2022-11-07 72
在吃瓜二年2021忽然完结的这两天,“优质童星”周杰伦,凭整体实力给去年的演艺圈编者按再添一大笔,两方小题目三人间好不热闹非凡。
前夫李靓蕾的专文,言简意赅、深入研究充份、句子畅通,即使被吃瓜群去拿去当英文诗歌创作箴分析。
引来网友们不禁感慨,不愧是甩开due,写过thesis的人,不仅critical thinking很酷,就连reference也努力做到了位。
“蕾神之锤”重击下,“宏慌之力”显得不堪一击。
拼拼凑凑的小题目仿佛得了郑爽真传,一眼望去,全是语病,很难看懂他搁这儿到底写了点啥。
更让人笑掉大牙的是,出生美国、拿到双博士学位的他,仿佛英文不太好。
就比如这篇回应中,为了洗清“和未成年人发生关系”的嫌疑,直接晒出当年的邮件,直呼:“她称我为陌生人,我和她说了永远不见。”
但主页君努力放大再放大这张图,却发现:
周杰伦,你是不是真以为我们中国网友都不懂英文?
看不清的小伙伴别急,主页君把原文给大伙放在这儿。
周杰伦问:
Hey,how are you?
I was checking you out on Facebook and realize youre in NY.
Havent seen you in forever.
Ill be there starting the 27th. Will you be around?
李靓蕾回:
Hello stranger! Long time!
Im in taipei right now.
Will be back in new york on the 23rd.
How long u staying?:)
发现了吗,周杰伦引为当时两人不熟的“证据”是“Havent seen you in forever.”和“Hello stranger! ”
但是朋友,懂点儿英文时态的小学生都知道,第一句的中文原意明明是“好久不见”而不是“再也不见”。
至于“hello stranger”,主页君放两个应用语境大伙品品。
《史密斯夫妇》里,男女主生命大和谐的第二天早上,女主对男主说“hello stranger”。
即使这个图都不用我再多说啥了吧,dddd
所以这才不是啥“陌生人”,而是妥妥的调情啊!
汉化一下大概就是:“哎呦喂死鬼,你还知道来找我呀?”
咱就说,周杰伦是真中文不好吗?
说好吧,你看他写的这个烂东西;说不好吧,他还知道利用英译的信息差误导吃瓜群众。
主页君今天就就着周杰伦这个事儿,和大家聊聊那些差点被误解的英文,免得和他一样丢人还社死。
“我老铁说别喊他名字”?
看到这句话,你会怎么翻译?
“我老铁说别喊他名字”?
错!这句话的原意其实是,“我朋友叫我不要骂他”。在英文口语中,call one names是辱骂某人的原意。记得one 一定要用宾格,而不是用所有格哦~
2.He couldnt begin to speak English.
“他不能开始说英文”?
正确翻译应该是,“他一点儿也不会说英文”。not begin to的原意是“一点儿也不”,类似的还有 not at all/anything but/far from/in no case/not a bit等等。
3.Turn the table.
记住了,turn the table 和桌子本身没有任何关系,也并不是要掀翻桌子这样的暴力狂。
在俚语中,这句话要表达的是“扭转局面”“转败为胜”。
比如,When somebody refuses to repay a loan, I turn the tables by requesting one myself," she says.“当有人拒绝偿还贷款时,我会自己提出要求,扭转局面。”她说。
4. Wearing two hats.
让主页君看看有多少小笨蛋以为 sb wearing two hats 是“某人戴着两顶帽子”的?
在很多文化中,帽子都是权力和地位的象征。在我国古代,不同等级的官员会戴不同样式的帽子,英文中亦是如此,hat 能表示官职和职位,所以wearing two hats其实是在说,“身兼数职”。
wear a hat也有穿戴整齐,品行端正的含义。
5. Sugar baby
如果你以为Sugar baby是在夸你甜过初恋,那你才是真正的傻白甜。
记住了,这可不是什么好话,如果有人这么讲你,基本上能用优美的中国话问候他了。
Sugar baby在英文中的解释是“A sugar baby is someone who receives financial and/or material gifts in exchange for a relationship.”也就是以接受金钱或者物质礼物来为别人提供情感或陪伴的人。
更直白一点,就是被包养的人。
与之对应的,sugar daddy则为金主爸爸,find a sugar daddy就是“傍大款”。
6. You can say that again.
这句话可不是让你真的再重复一遍刚才的话,而是表示认同,“你说的对”。
举个例子,你说“周杰伦是个渣男”,主页君就能说“You can say that again.”
7. Im coming.
“Im coming. ”这句话能表示“我来了”,但一定要注意场合,不然一不小心就会开车。
因为“come”还有另外一层原意是:
为了保险起见,大家能说“Im here/Ill be there.”
8. I dig you.
“我想挖你”这也太吓人了吧!
其实,在英文“I dig you”有三种含义。一是表达喜欢,另一种则表示认同。
比如别人问你,“what do you say?”你觉得呢?你就能回答“I dig that.” 我同意那个观点
最后一种则是表示理解,I totally dig it 就是“我非常理解”啦。
9.You dont say?
白字黑字写的“你别说”,难道也有错?!
如果有美国人对你说这句话,你以为人家叫你闭嘴别说话,那就误会大了。其实“You dont say!”是美国人的口头禅,表示轻微的疑问或惊讶,能理解为“是吗?真的吗?”。
11.Get out of here.
如果听到歪果仁说这个,你就悻悻地准备“滚粗”,那就要笑掉大牙了。口语中很多时候都是它是“别开玩笑了,别骗人了”的原意,老美很流行这么说。
12.Have a fit.
第一反应是不是觉得像逛街时售货员说的试一试我们的衣服……其实真正的原意和试没有任何关系,它表示“勃然大怒”。
13.You are pulling my leg.
一定不是“你别拉我的腿!”,因为肯定不会是字面原意那么简单。这句话表达的其实是“你开玩笑吧? ”。
14.Pull up ones socks.
字面上看容易误解为“提上袜子”,实际上它是鼓起勇气的原意。
15.其他常用表达:
play hard to get 欲擒故纵
better safe than sorry 有备无患
step your game 加把劲
keep a low profile 保持低调
way to go 真有你的
knock it off 打住吧
keep your shirt on 保持镇静
foam at the mouth 口吐芬芳
slack off 摸鱼
hangry 饿到生气
bruh 拜托
baller土豪
squad 兄弟帮
clique小团体
cannot relate 理解无能
triggered 被刺激到
binge watch 煲剧
spoil 剧透
no offense 不是我杠
finesse 机智的处理
catfish 照骗
salty 我酸了
snake 心机女
gold digger拜金女
third wheel 电灯泡
flirt 暧昧
cushioning 备胎
lead on 吊着
哪怕你雅思7分,托福110,到了国外之后,是不是也常常有这样一种感觉:
怎么老外也有饭圈用语呢?这一堆首字母缩写都是啥啊?!
别急,主页君整理了常见缩写,快来看一看你知道几个吧~
美国小伙伴们是不是经常能在路上看到这个标志?
这是在夸“嘿,这学校真行”吗?
非也非也。X其实是cross的缩写,下次可不要再想歪了哦~
MC
MC,即emcee,主持人的原意。所以你经常能看到“MC 靖”“MC 老舅”这种称呼。
但MC其实还有大姨妈的原意,也就是“Menstrual Cycle”
NB
NB不是,而是Nota Bene,表示“特别需要注意”。
比如雅思考试中常见的,“NB You may use any word more than once”,就是在提醒你,“注意,每个词只能用一次”。
CCTV
不是“桩电台”,而是Closed Circuit Television,常常表示“监控录像”。
TMD、NMD、CNMD
emmm…你以为主页君在骂人吗?
根据知乎小伙伴@William W的回答,这些都是反导系统的名字简称。
美国有“TMD”:Theater Missile Defence,战区导弹防御系统、和“NMD”:National MissileDefence, 国家导弹防御系统。
中国有“CNMD” :Chinese National Missile Defence,中国国家导弹防御系统。
PHD
留学生一看到PHD就知道,搞学术的嘛。但其实,PHD在医学上的含义是“永久性脑损伤”。
…不过这么说,其实好像还挺有道理的…
MLB:不是骂人,而是美国职业棒球大联盟,也是某街头生活运动品牌。
LOL:是可爱小表情,也是laugh out loud
RIP:rest in peace,安息
FOB:fresh off the boat ,“老外”
BAE:before anyone else ,另一半/女神
HMU:hit me up ,联系我
LMAO:laugh my ass off, 笑掉大牙
TTYL:talk to you later,一会儿聊
AKA:also known as,也叫做
PDA:public display of affection,秀恩爱
YOLO:you only live once,你只活一次
JK:just kidding,只是开玩笑
AF:as f***,超级
BYOB:bring your own booze,自带酒水
DM:direct message,私信
以上,FYI
希望这些干货能帮你解除一些疑惑
下次再聊天时记得用上它们
让你的英文表达更地道哦~
也欢迎大家在评论区多多补充哦
的英文表达更地道哦~
也欢迎大家在评论区多多补充哦
原文链接:https://zazhiba.com.cn/post/16602.html
=========================================
https://zazhiba.com.cn/ 为 “自由随风” 唯一官方服务平台,请勿相信其他任何渠道。
百科资讯 2022-10-27
百科资讯 2022-10-26
百科资讯 2022-11-07
百科资讯 2022-10-22
自媒体运营 2022-11-19
百科资讯 2022-10-19
百科资讯 2022-12-02
百科资讯 2022-10-21
百科资讯 2022-10-26
百科资讯 2022-10-26
李靖国 2023年12月23日
小游客 2023年03月31日
访客 2023年02月06日
扫码二维码
获取最新动态